Википедия:К переименованию/21 декабря 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно немецко-русской практической транскрипции. == Dutcman (обс.) 06:25, 21 декабря 2017 (UTC)

Итог

В гуглокнигах довольно мало использований (1500 Шефолдов — это глюк, на самом деле порядка 10), и есть несколько Шефолдов, так что это совсем слабый аргумент за Шефолд. Работа только одна, так что это тоже слабый аргумент за то, что он так устоялся в русском языке. Переименовано по практтранскрипции. Викизавр (обс.) 20:55, 1 июня 2019 (UTC)

Согласно БРЭ, БЭС и др. АИ. Alexandronikos (обс.) 07:00, 21 декабря 2017 (UTC)

  • (−) Против категорически. В Google Books написание «Дейвид» вообще не встречается:
    «Дэвид Пайнс»;
    «Дейвид Пайнс». --Moscow Connection (обс.) 07:53, 21 декабря 2017 (UTC)
    • Гуглбукс нам не АИ, АИ указаны мною выше. Не уподобляйтесь ботоводу. --Alexandronikos (обс.) 08:41, 21 декабря 2017 (UTC)
      • Книги, которые выложены в Google Books, — АИ. Посмотрите результаты поиска. --Moscow Connection (обс.) 12:23, 21 декабря 2017 (UTC)
      • Храмов - тоже не АИ? Замечательно, у меня давно руки чесались несколько персоналий переименовать, только Храмов и останавливал. Впрочем, о чем мы говорим, Пайнс - российский академик (иностранный член АН СССР), фигурирующий в ее списках как Дэвид. На русском языке изданы минимум три книги Пайнса: "Элементарные возбуждения в твёрдых телах" (1965), "Проблема многих тел" (1963) и "Теория квантовых жидкостей" (1967), где он назван Дэвидом. Более того, если первые две были переведены без его участия, то в переводе последней он участие принимал, написал предисловие к русском изданию и подписался. Я, конечно, не утверждаю, что он умел читать по-русски, но, как минимум, с ним общались, ему показывали, и его всё устроило. Кстати, последняя русскоязычная работа, подписанная Пайнсом, опубликована в 2017 году в УФН, это публикация памяти Горькова. Судя по опубликованным текстам, Пайнс имел довольно близкие отношения с тусовкой русских, ранее советских физиков - кстати, он неоднократно приезжал работать в СССР с 1960-х по 1980-е, более того - он был одним из американских руководителей программ советско-американского обмена и ставил подписи под соглашениями - так вот, его русские приятели называли его Дэвидом. Это видно из мемуаров Садовского, жены Кагана, Халатникова, дфмн Ю. Ф. Крупянского. Короче, сам себя он называл по-русски Дэвидом - по крайней мере, был готов подписаться под такой транскрипцией. Русские читатели знают его как Дэвида: он автор минимум трех русскоязычных книг. Физики знают его как Дэвида (УФН, ЖЭТФ и т.п.). Биографы типа Храмова - как Дэвида. Всякие "Популярные механики", "Химии и жизни" - как Дэвида. Русские личные знакомые - как Дэвида, что зафиксировано минимум в четырех АИ (оставим в стороне пятого - Аймермахера, который считал Пайнса своим другом и называл его в русской переписке Дэвидом). Академия, членом которой он является - Дэвидом. А БРЭ, значит, у нас неоспоримый АИ, способный в одиночку перевесить все остальные. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 06:16, 23 декабря 2017 (UTC)

Итог

Ситуация сложная. Как показано в обсуждении, правила транскрипции (зафиксированные в БЭС и БРЭ) в данном случае противоречат традиции именования в профессиональной среде, которая подтверждается наличием трёх книг и ряда статей автора на русском языке (включая изданную в 2017 году, то есть позже соответствующего тома БРЭ), постоянным упоминанием в научной литературе, а также академическим справочником Храмова. Таким образом, изменение названия в соответствии с БРЭ повлечёт за собой ухудшение узнаваемости и искажение традиционно принятой в науке транскрипции. Целесообразно оставить текущее название статьи. --Dimitris (обс.) 18:37, 3 декабря 2018 (UTC)

  • Здесь я оспаривать итог не буду, потому что по сути не возражаю, но отмечу, что «традиционно принятая в науке транскрипция» как раз Дейвид. Ну не у физиков же интересоваться вопросами транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:32, 3 декабря 2018 (UTC)
Поиск источников
Google: Дэвид МаннесДейвид Маннес
Google Книги: Дэвид МаннесДейвид Маннес
Яндекс: Дэвид МаннесДейвид Маннес
Запросы в Яндексе: Дэвид МаннесДейвид Маннес
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Дэвид МаннесДейвид Маннес

Предлагаю писать имя в соответствии со Словарями Гиляревского и Суперанской.--Alexandronikos (обс.) 07:13, 21 декабря 2017 (UTC)

Вот и замечательно, давайте и переименуем. Будут возражения?--Alexandronikos (обс.) 08:42, 21 декабря 2017 (UTC)
Вы о чём? Выше как раз возражение, оно уже есть. --Moscow Connection (обс.) 12:24, 21 декабря 2017 (UTC)
Отсюда возникает вопрос: А откуда оно есть?--Alexandronikos (обс.) 16:20, 21 декабря 2017 (UTC)

Не итог

В обсуждении выявлено три возможных АИ об именовании сабжа по-русски — из них как буклет Санкт-Петербургской консерватории, так и сайт mycorso.ru в настоящее время недоступны и не могут быть проверены, а третий источник является академической статьёй, но содержит единичное упоминание сабжа с написанием его имени «Давид», что также не соответствует практической транскрипции. Кроме того, такое единичное упоминание может быть личной волей автора статьи либо опечаткой. АИ на предлагаемый к переименованию вариант не приведено. В то же время предлагаемый вариант находится в противоречии с традицией раздела, где как обзорная статья Дэвид, так и статьи о лицах, носящих данное имя/фамилию, в абсолютном большинстве случаев пишутся через Э. Сохранён текущий вариант, соответствующий традиции раздела (изменение которой и логично обсуждать в дальнейшем). --Dimitris (обс.) 18:29, 3 декабря 2018 (UTC)

  • Некорректная ссылка на несуществующее понятие «традиция раздела». Первое, что стоит в дизамбиге «Дэвид» — это что имя согласно АИ пишется как Дейвид. Далее, дизамбиг зависит от статей, неоднозначность которых он разрешает, а не статьи зависят от него, и абсолютно неверно ссылаться на него как на носителя какой-либо «традиции»; с таким же успехом он может служить списком статей, которые необходимо по одной переименовать. Крайне нежелательно, чтобы итоги подводились с логикой порочного круга, стабилизирующей группы некорректно названных статей (дизамбиг нельзя переименовать, потому что статьи в нем так названы, а статьи нельзя переименовать, потому что дизамбиг так называется). Кстати, правильнее писать «дисамбиг», но я не хотел отвлекать внимание. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:52, 3 декабря 2018 (UTC)
    • В дизамбиге АИ проставлены, но называется он не в соответствии с АИ. Если это связано с тем, что он озаглавлен так из-за десятков некорректно (но в соответствии со множеством других АИ) названных статей, то почему бы, если они названы некорректно, не вынести их на обсуждение сюда. Скорее всего, большинство из них в силу подавляющего наличия АИ останутся через Э, а это значит, что и дизамбиг сохранит неверное написание, а вместе с ним — отсутствие единообразия в статьях о носителях одного и того же имени, названных в соответствии с АИ либо в соответствии с транскрипцией. --Dimitris (обс.) 19:04, 3 декабря 2018 (UTC)
      • Отсутствие единообразия нельзя ликвидировать путем закрепления и умножения ошибок (Дэвид — распространенная ошибка). Вполне возможно, что дизамбиг сохранит неверное написание. Но ссылаться на эту ситуацию как на АИ нельзя, источником всегда должен быть АИ вне Википедии (как в начале статьи Дэвид). Я оспорил итог именно из-за этого. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:16, 3 декабря 2018 (UTC)

Итог

В дополнение к сказанному о предыдущим Дэвиде, согласно ВП:Именование статей/Персоналии: заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем». АИ с «Дэвидом» раз и два. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 17:20, 4 марта 2020 (UTC)

Распространены оба варианта написания. Приоритет в данном случае за нормативной формой.--Alexandronikos (обс.) 07:15, 21 декабря 2017 (UTC)

Итог

Созданная мною в 2012 году статья, фамилия написана без опоры на АИ (Словарь английских фамилий).--Alexandronikos (обс.) 08:46, 21 декабря 2017 (UTC)

Итог

Случай, по-видимому, тривиальный. Упоминаний сабжа вне Википедии по-русски не ищется (за исключением нескольких популярных сайтов, явно взявших транскрипцию из Википедии), поводов сохранять неверную транскрипцию нет. Переименовано. --Dimitris (обс.) 18:15, 3 декабря 2018 (UTC)

См аргументацию выше. --Alexandronikos (обс.) 08:48, 21 декабря 2017 (UTC)

Итог

В данном случае у нас два АИ - одна специальная статья о сабже в академическом справочнике является более весомым доказательством, чем единичное написание в рамках научной статьи (которое может быть личным произволом автора или даже опечаткой). Таким образом, в отсутствие упоминаний сабжа в крупных энциклопедиях логично последовать наиболее весомому русскоязычному АИ (справочнику изд. «Наука») и сохранить текущее название статьи. --Dimitris (обс.) 18:19, 3 декабря 2018 (UTC)

Согласно БРЭ и Олимпийской энциклопедии (1980).--Alexandronikos (обс.) 08:51, 21 декабря 2017 (UTC)

  • (−) Против. В Google Books чаще «Даниэль»:
    «Даниэль Морелон»;
    «Даниель Морелон».
    В «Олимпийской энциклопедии» и «Большой Олимпийской энциклопедии» присутствуют оба варианта. В «Книге рекордов Гиннесса: 500 новых советских рекордов» он Даниэль. --Moscow Connection (обс.) 12:32, 21 декабря 2017 (UTC)
    «Книга рекордов Гинесса» - не АИ. Не смешите! (ВП:АИ) --Alexandronikos (обс.) 16:26, 21 декабря 2017 (UTC)
    А «Олимпийская энциклопедия» и «Большая Олимпийская энциклопедия»?
    Кстати, вот Вы объясните. Вы приводите БРЭ и ту же «Олимпийскую энциклопедию», где я нашёл его имя написанным и так, и так. Вы там нашли тоже упоминания, или где-то есть о нём полноценная статья? Если статьи нет, то это несерьёзно. Я тоже нашёл многочисленные упоминания его как Даниэля, и как Даниэль он упоминается чаще. --Moscow Connection (обс.) 22:30, 21 декабря 2017 (UTC)
  • → Переименовать по БРЭ и Олимпийской энциклопедии, правилам транскрипции (e, передаваемое после i, пишется как е) и правилам русской орфографии, § 7.1. Я сегодня-завтра постараюсь написать обзор источников на это имя. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:24, 22 декабря 2017 (UTC)
    • Вы сначала выясните у номинатора, что там в БРЭ и «Олимпийской энциклопедии». А то он как-то подозрительно не отвечает. Я уже поискал в Google Books, и в «Олимпийской энциклопедии» вижу просто упоминания в результатах соревнований, причём там встречаются оба варианта (и «Даниэль», и «Даниель»). --Moscow Connection (обс.) 08:42, 22 декабря 2017 (UTC)
    • Правила русской орфографии тут ни при чём. Кроме того, по Вашей ссылке прямо написано: «В некоторых именах собственных после и пишется буква э, напр.: Мариэтта, Глиэр.» --Moscow Connection (обс.) 08:44, 22 декабря 2017 (UTC)
      • Так или иначе, в БРЭ несомненно Даниель, и она новее. Правила орфографии при том, что они объясняют, почему в правилах транскрипции после согласных и и предпочитают ставить э, а не е. Да, исключения допускаются, но нет причин считать, что это наш случай. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:50, 22 декабря 2017 (UTC)

Итог

В гугл-букс примерно поровну (надо листать и проверять конкретные примеры, а не смотреть на число, оно глючное). В Большой Олимпийской энциклопедии действительно оба варианта, в Олимпийской — только -э-, в БРЭ — только -е-, причём последнее поавторитетнее. Правила русской орфографии всё же не о том. Переименовано в Даниель по Французско-русская практическая транскрипция. Викизавр (обс.) 21:11, 1 июня 2019 (UTC)

Согласно БРЭ, Всемирной истории (АН СССР, 1977), «Африка: энциклопедический справочник» (1987). --Alexandronikos (обс.) 08:56, 21 декабря 2017 (UTC)

Итог

Про гугл-букс см. предыдущего. Переименовано в Даниель по единичным употреблениям в высокоавторитетных АИ и правилам практической транскрипции. Викизавр (обс.) 21:19, 1 июня 2019 (UTC)

Согласно БРЭ и БСЭ.--Alexandronikos (обс.) 09:00, 21 декабря 2017 (UTC)

  • → Переименовать по БРЭ и БСЭ, правилам транскрипции (e, передаваемое после i, пишется как е) и правилам русской орфографии, § 7.1. Я сегодня-завтра постараюсь написать обзор источников на это имя. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:24, 22 декабря 2017 (UTC)
    • Правила русской орфографии тут ни при чём. Кроме того, по Вашей ссылке прямо написано: «В некоторых именах собственных после и пишется буква э, напр.: Мариэтта, Глиэр.» --Moscow Connection (обс.) 08:44, 22 декабря 2017 (UTC)
      • Они при том, что объясняют, почему в правилах транскрипции после согласных и и предпочитают ставить э, а не е. Да, исключения допускаются, но нет причин считать, что это наш случай. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:51, 22 декабря 2017 (UTC)

Итог

Возражений не поступило, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 05:57, 3 августа 2019 (UTC)

Как правило, в названии статей используется общеизвестное (сценическое) имя, а не настоящее (см. Вин Дизель, Брюс Уиллис, Кит Харингтон и т. д.). Примеры употребления: [4][5][6] --Skoropadsjkyj (обс.) 10:05, 21 декабря 2017 (UTC)

Итог

За переименование никто не высказался. То, что в русском языке общеизвестным является Антин а не Антон - не показано (например 41000 Антонов 40000 Антинов). Не переименовано. --wanderer (обс.) 11:49, 18 января 2018 (UTC)

Просто странно несовпадение в наименовании фильма и его героя. Вроде бы и разница между Трэйси и Трейси невелика, но бросается в глаза. Может и наоборот фильм надо переименовать, утверждать не буду.--128.73.237.140 00:04, 22 декабря 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Дик Трейси (персонаж), согласно приведённым аргументам— Francuaza (обс.) 11:37, 18 января 2020 (UTC)